Y
seguimos con As Tanxugueiras para intentar clarificar que significado tiene
esta palabra. Nos vamos al latín, como debe ser, y nos encontramos taxo, taxonis; partimos de su acusativo,
texonem y por gramática histórica ( taixonem > tejón) nos resulta la
palabra en castellano. Sin embargo, en gallego tenemos teixugueira como lugar
de teixugos con una evolución fonética que, aunque dista de la castellana, se
aproxima mucho a un localismo boecillano que utilizaba mi suegro, Mariano
Villafruela Miguel, y que es taxugo, una palabra para designar al tejón que
hizo que le formulara un servidor una pregunta a la RAE que mucho agradeció
este localismo de este bendito pueblo de Boecillo. Estas chicas gallegas han
usado una variante de teixugueira que es tanxugueira, palabra que se traduce
como “lugar en donde hay tejones” y que da nombre a lugares de Orense o de Pontevedra.
Espero que os haya gustado la curiosidad que os he traído en esta mañana
sabatina de febrero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario