Se oye con mucha frecuencia
en los programas aculturales de la televisión aquello de “tributo a fulanito o
a menganito” y, la verdad, es que se ha convertido en una peste que ya va a ser
difícil de erradicar. El diccionario de la RAE dice lo que sigue en la entrada tributo:
(Del lat. tribūtum).
4. m. Der. Obligación
dineraria establecida por la ley, cuyo importe se destina al sostenimiento de
las cargas públicas.
Por tanto, en ningún caso tiene el
significado de homenaje que es como en realidad se dice en castellano cuando
queremos hacer un “Acto o serie de actos que se celebran en honor de alguien o de
algo” tal y como recoge en su correspondiente entrada el diccionario de la RAE.
¿Qué es lo que está pasando? Pues algo tan sencillo como
que los cultos periodistas que escriben los guiones de estos programas saben
mucho inglés y además lo quieren hacer notar de tal forma que la palabra
inglesa tribute la traducen sin más
ni más como tributo. Sé que este comentario en este humilde blog no va a servir
para nada, pero, por lo menos, me quito las telarañas del estómago y me doy un
tributo, ¡ay!, perdón, un homenaje.
No hay comentarios:
Publicar un comentario