Una vez más tengo que quejarme del escaso interés que se muestra en España por las "otras lenguas peninsulares". De otra manera no se puede entender que Ramito Fonte, que cometió el "error" de escribir en gallego, apenas sea conocido en el resto del país. A veces, el separatismo viene de Castilla y se agazapa en esos burgos podridos de los que hablaba Azaña. He leído Pasa un segredo y os puedo asegurar que es de lo mejor que he leído este año en poesía. Para los que no entendáis la lingua dos trovadores tenéis traducción al castellano de tan magnífico libro. Os presento este poema con su traducción al castellano. No es del libro del que os he hablado, pero es igual o mejor en lo que respecta a su calidad. Gracias por leer a un gran poeta.
Almas perdidas
Eu son o solitario
Que bebe no recanto deste bar
E da loira mortal do calendario
Namórome, que a vida é un soñar.
Que bebe no recanto deste bar
E da loira mortal do calendario
Namórome, que a vida é un soñar.
Son ese mariñeiro
Que vén contar en terra os malos pasos,
E neste ambiguo ambiente busca abeiro,
Con dignidade asume o seu fracaso.
Que vén contar en terra os malos pasos,
E neste ambiguo ambiente busca abeiro,
Con dignidade asume o seu fracaso.
Podería ser el este poeta
Que escolma nomes de tristes cargueiros
Por ver se atopa o daquela goleta
Pirata, o daquel buque baleeiro.
Que escolma nomes de tristes cargueiros
Por ver se atopa o daquela goleta
Pirata, o daquel buque baleeiro.
Deus botou os seus dados sobre a mesa
Do universo; a min deume a miña vida,
A el deulle a vida esa:
Todo é cuestión de azar nesta partida.
Do universo; a min deume a miña vida,
A el deulle a vida esa:
Todo é cuestión de azar nesta partida.
Almas perdidas
Yo soy el solitario
Que bebe en el rincón de este bar
De la rubia mortal del calendario
Me enamoro, que la vida es un soñar.
Que bebe en el rincón de este bar
De la rubia mortal del calendario
Me enamoro, que la vida es un soñar.
Soy ese marinero
Que viene a contar en tierra los malos pasos,
Y en este ambiguo ambiente busca cobijo,
Con dignidad asume su fracaso.
Que viene a contar en tierra los malos pasos,
Y en este ambiguo ambiente busca cobijo,
Con dignidad asume su fracaso.
Podría ser él este poeta
Que recoge nombres de tristes cargueros
Para ver si encuentra el de aquella goleta
Pirata, el de aquel buque ballenero.
Que recoge nombres de tristes cargueros
Para ver si encuentra el de aquella goleta
Pirata, el de aquel buque ballenero.
Dios echó sus dados sobre la mesa
Del universo; a mí me dio mi vida,
A él le dio la vida esa:
Todo es cuestión de azar en esta partida.
Del universo; a mí me dio mi vida,
A él le dio la vida esa:
Todo es cuestión de azar en esta partida.
Trad. de Hermes Salceda
No hay comentarios:
Publicar un comentario