En la recopilación de poesía en
bable que hizo Enrique García Rendueles en 1925, aparece un poeta llamado Juan
María Acebal que he tenido la fortuna de leer no en Asturias, como hubiera
querido, sino en Boecillo. El principio es desalentador, con unos poemas a
Alfonso XII y a su madre, doña Isabel, pero el libro gana cuando Acebal nos
habla de su Asturies e y lo hace en un bable elegante y en endecasílabos. En
1995, Antón García preparó una edición de su obra. Para mí, lo más emocionante
fue leer su traducción del Beatus Ille horaciano al bable, una curiosidad que
merece la pena leer con atención. Os dejo con un fragmento de La fuente de fascura:
LA FONTE DE FASCURA
Baxando el puertu Sueve
d'Antayo so la falda,
y d'Uruyán xuntino
pos una piedra algama,
esquita de la peña
la fonte qu'hai más guapa.
Del lau del
Saliente,
que ye per onde mana,
y que costudo un pocu
hasta una riega baxa,
traviesa la siendina
que va a so mesma entrada.
¡Qué suave
qu'ella cuerre!
¡Qué llimpia surte l'agua!
¿Qué comba fai el vidru
que de la peña salta!
Y ¡cómo les burbuyes
rebullen na fontana
al par que cuerri nella
aquel gordón de plata!
Esfechu en
munchos filos,
que l'un tres l'utru escapa
per delles de resquiebres
del tanque que l'ampara,
texendo y destexendo
pel prau alantre esbaria,
y menien les sos fueyes
al palpu d'aquella agua,
igual que si quixeren
paga-y ansí la gracia,
les plantes y les flores
que salen pela campa.
Cuntar el sin fin d'elles
qu'el suelu tudu cuaya,
val más cuntar les herbes,
que guañen na toñada.
¡Oh fonte de
Fascura!
Contigo en comparanza
¿qué val la de Blandusia
nin todes cuantes haiga?
Tú das verdor
al campu,
frescura al aire dasla,
y bálsamu y colores
de ti la flor los saca.
Tú aguces el
telentu
d'aquel que tien la gracia
de fer cantares bonos,
si non no-y sirves nada (…)
No hay comentarios:
Publicar un comentario