Del maestro Eugénio de
Andrade, gran poeta donde los haya, os copio este poema y pergeño una
traducción. Es de su libro O outro Nome
da Terra, uno de los libros de poesía más hermosos que he leído nunca y
dice así:
COM
ESSA NUVEM
Para que
estrela estás crescendo,
filho,
para que estrela matutina?
Diz-me,
diz-me ao ouvido,
se é
tempo ainda,
eu e essa
nuvem, essa nuvem alta,
de irnos
contigo.
CON ESA NUBE
¿Para qué
estrella estás creciendo,
hijo,
para que estrella matutina?
Dime,
dime al oído,
si aún
hay tiempo
para que
yo y esa nube, esa nube alta,
nos
vayamos contigo.
Dentro de muy poco, Alma y Mario podrán
leer este poema y le dirán a su padre si aún es tiempo de que él y sus nubes –
vuestro padre quiso ser en su infancia capitán de nubes – se marchen con
vosotros al país mágico de los sueños.
No hay comentarios:
Publicar un comentario