viernes, 25 de julio de 2014

UN ALBANÉS EN BOECILLO


 
 
Debo la alegría de conocer a Ismaíl Kadaré a mi buen amigo, ya desaparecido, Senén Pérez. Él era un devoto lector de este escritor albanés y ese gusto y esa pasión que sentía por él me lo inoculó en las muchas tardes que pasábamos juntos en su pequeña librería abulense. De Kadaré lo he leído, más o menos, todo, pero no había leído su poesía aunque conocía que también era un no despreciable poeta. Gracias a la edición en la colección La cruz del sur de la editorial valenciana Pretextos, he tenido la fortuna de leerlo en estas tardes de verano boecillano. Prefiero el Kadaré prosista, pero su poesía me sirve para ahondar en ese mundo oscuro que era y ¿es? ese país nido de águilas que se llama Albania. Ni que decir tiene que la traducción es de Ramón Sánchez Lizarralde que yo creo que es el único que traduce del albanés en las Españas. Este que os regalo esde 1964.

CUANDO TE AMABA

Cuando te amaba

tu recuerdo me envolvía día y noche,

igual que las cenizas del Vesubio

envolvían Pompeya y sus contornos,.

Mas el tiempo ha pasado,

y ya la lava fría

fertiliza surcos los de vastas plantaciones.

Tu recuerdo

nutre

poemas trasparentes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario