Cuando escuhamos a Mikis Theodorakis, a Maria Farantouri o a Elefteria Arvanitakis, decimos que cantan en griego moderno (Νεοελληνική Κοινή), pero me gustaría, con vuestro permiso, hacer algunas aclaraciones.
A partir del griego antiguo y con
el paso de los años y de diferentes culturas que pisaron el suelo heleno, fue
apareciendo el griego demótico ( δημοτική) que se oponía a una forma
arcaizante artificial que se creó en el siglo XIX con la idea de purificar a la
lengua griega de los barbarismos que se habían ido acumulando desde la Edad
Media, pero, sobre todo, desde la desmembración del Imperio Bizantino y la
ocupación del territorio griego por los turcos. Su principal promotor fue el
líder revolucionario Adamantios Korais. Esta forma arcaizante se bautizó como καθαρεύουσα ( la que es pura) y fue la norma oficial del
Estado griego hasta 1976. Hasta ese año, ambas formas se complementaban en
Grecia dando lugar a una diglosia. Es necesario aclarar que la καθαρεύουσα, ni siquiera en sus formas más extremas, fue considerada nunca “griego antiguo”.
El demótico (“el popular”) llegó a
radicalismos exagerados como es el caso de del poeta Giannis Psycharis que
propuso una reforma ortográfica tan radical que habría roto la tradición
escrita del griego desde hace casi 3000 años.
Entonces- podéis preguntarme- si vamos
hoy a Grecia, ¿qué escucharemos hablar y qué leeremos? Pues demótico, pero con
las siguientes precisiones:
La lengua oral será casi en su
totalidad demótico, pero la lengua escrita que leeremos en periódicos, libros y
textos oficiales será el demótico más formas gramaticales y características
fonéticas que se han ido introduciendo desde la variante arcaizante.
Espero que os lo haya podido aclarar en
la medida de mis posibilidades.
No hay comentarios:
Publicar un comentario