Vamos a tratar en
esta entrada del habla de Cantabria a la que Pidal consideraba como un dialecto
del leonés (téngase en cuenta que el erudito coruñés no hablaba de asturleonés)
y que desde principios del siglo XX se considera como variedad del astur leonés
como el mirandés, el habla de Sayago o los diferentes dialectos asturianos.
Lo
encontramos tempranamente en los Cartularios de Santo Toribio de Liébana que
recogen documentos desde el siglo VIII al XIV:
damos et otorgamos a vos don Pedriu, el
çapateru de Puxayo (…)
pero
también en los cartularios de Santa María de Piasca, Santa Juliana de
Santillana o Santa María del Puerto.
No
podemos entrar, como es lógico, con mucho detalle en los aspectos fonéticos,
pero sí hablaremos de algunos:
a)
Terminaciones en –u que provienen de la
pérdida de la m final latina en los acusativos singulares:
CORVUM >
CUERVU
En
esta palabra, encontramos otra característica del montañés que será la segunda
característica: que
b)
al igual que en castellano la o breve
tónica latina diptonga. Este resultado lo aleja del gallego (corvo) y lo acerca
al aragonés y el occitano en donde también hay diptongación.
c)
Sin embargo, frente al aragonés, al
occitano o al propio asturleonés esta o breve tónica no diptonga ante L+ yod.
Ejemplo:
FOLIAM > hoja ( como en castellano), pero,
¡ojo! fueya en astur leonés. Y también nos sirve como ejemplo:
OCULUM > oju, pero no güeyu que es el resultado
asturleonés.
d)
La aspiración de la j /j/ e incluso de
la h inicial con una /gh/ muy parecida a la de la geada gallega:
caja [cagha]
hacha [ghacha] o hachu [ghachu]
en el Valle de Polaciones.
Mucho más podríamos hablar del montañés, pero tan
sólo os voy a decir que existen cinco zonas en Cantabria diferenciadas:
a)
Liébana: tiene parecido con el
asturleonés.
b)
Nansa, Saja y Besaya: Es el núcleo “duro”
del montañés con las evoluciones más “puras”.
c)
Pas: Se habla un cántabro con
características pasiegas propias.
d)
Trasmiera: Tiene sus propias
características dialectales.
e)
Agüera: Tiene algunos rasgos del
vecino vascuence.
f)
Campoo: Tiene rasgos del castellano
antiguo mezclados con el montañés.
El tema da para
mucho, pero hace una hermosa mañana y hay que aprovechar los últimos días de vacaciones.
Os recomiendo que leáis alguna cosilla sobre el cántabro porque es amena y os
hace amar un poco más a Cantabria. Os voy a poner un texto de Miguel Solís
Santos, tal y como aparece en la Wikipedia, en asturiano, cántabro y
castellano:
a) Un españíu fizo
tremar el fayéu.
b) Un españíu jizo
temblar el jayal
c) Un estallido hizo
temblar el hayedo.
Y, para terminar, un
fragmento de Peñas arriba, mi muy admirada novela de mi más admirado Pereda:
“a las primeras
celleriscas que vengan, o la primera res que jocique una miaja pa lamberse
estus verdinis, se esborrega el moríu por aquí”
o lo que es lo mismo
en castellano:
“ a las primeras
ventiscas que vengan o a la primera res que hociquee un poco para lamer estos
verdines, se desmorona el muro por aquí”.
Claro que también podemos decir como el
ínclito Miguel Ángel Revilla, presidente de Cantabria:
“El cántabro sólo es
castellano mal hablado”
Lo dijo Blas, punto redondo.