Pedro Mexia es un poeta
portugués, de Lisboa para ser más exactos, del que tuve la fortuna de comprar
un libro en Aveiro, en la nueva sede de la Librería Bertrand que había
abandonado su sitio en el centro comercial aveirense para irse a una plaza
soñadora y llena de maresia en la que
me gustaría pasar alguna tarde de otoño, oliendo ya la leña en los hogares, esperando
el amor que pasa y que huye. De este poeta y de su libro Poemas escolhidos os he traducido el que os pongo abajo. Primero en
su portugués original y después con mi traducción al castellano. Ahí va.
NÚMERO
5
Dei um passo atrás
e vi pela primeira vez
o número da minha porta.
No passeio, olhando
o metal gasto do algarismo
que há vinte e seis anos
sei que existe,
pensei em recuar um pouco mais
para ver todas as coisas que habito
e não compreendo.
Mas três passos depois
do passeio
o trânsito automóvel
impedia a perspectiva
e a sabedoria.
e vi pela primeira vez
o número da minha porta.
No passeio, olhando
o metal gasto do algarismo
que há vinte e seis anos
sei que existe,
pensei em recuar um pouco mais
para ver todas as coisas que habito
e não compreendo.
Mas três passos depois
do passeio
o trânsito automóvel
impedia a perspectiva
e a sabedoria.
NÚMERO 5
Di un paso
atrás
y vi por
vez primera
el número
de mi portal.
En la acera,
al mirar
el metal
gastado del número
que hace
veintiséis años
sé que
existe,
pensé en regresar
un poco
para ver
todas las cosas que habito
y no
comprendo.
Pero tres
pasos más allá
de la
acera,
el tráfico
de automóviles
impedía la
perspectiva
y la sabiduría.
No hay comentarios:
Publicar un comentario