Los grandes poetas tienen ese no sé qué que queda
balbuciendo que, precisamente, es lo que les hace grandes. Leed con atención
este poema de Goethe y mi humilde traducción al castellano. Y no os digo más
salvo que perdonéis sus muchas faltas. El poema se titula Erster Verlust, que, en traducción al español, viene a ser como “Primer dolor” o “ Primera pérdida”. Schumann
tan buen lector como escritor y músico, para su Álbum de la juventud, compuso un tema precioso, un lied onhe Worte, titulado así: Erster Verlust. Ya me callo y os lo dejo
para vuestro gozo y disfrute:
Ach, wer bringt die schönen
Tage,
Jene Tage der ersten Liebe,
Ach, wer bringt nur eine Stunde
Jener holden Zeit zurück?
Einsam nähr' ich meine Wunde,
Und mit stets erneuter Klage
Traur' ich ums verlorne Glück,
Ach, wer bringt die schönen Tage,
Jene holde Zeit zurück!
¡Ay! ¿Quién
me devolverá los días hermosos,
aquellos
días de mi primer amor?
¡Ay! ¿Quién
me devolverá tan sólo una hora
de aquel
tiempo feliz?
Solitario,
alimento mi herida
y renuevo
sin cesar con mis penas
el dolor por
la felicidad perdida.
¡Ay! ¿Quién
me devolverá los días hermosos,
de aquel
tiempo feliz?
No hay comentarios:
Publicar un comentario