lunes, 24 de junio de 2024

LA PAIDEIA, JAEGER O LA IMPORTANCIA DE SER EUROPEOS

 

El concepto de paideia es fundamental para entender el mundo griego. El gran Jaeger le dedicó su celebérrima Paideia (un tochazo de casi mil páginas) al estudio de este concepto) y un librito, Cristianismo primitivo y paideia griega, al análisis de la importancia que tuvo la educación (eso, mutatis mutandis, quiere decir paideia) en el cristianismo y cómo, sin la paideia, no se hubiera producido ni la difusión ni su posterior triunfo como religión oficial de Roma ya en tiempos de nuestro paisano Teodosio. Sin embargo, esta idea fundamental de la cultura griega proviene de dos autores: Platón e Isócrates que en su Panegírico define con gran precisión la educación en Grecia y cómo el mundo griego era un resultado de la ya muy mencionada paideia. He copiado en griego el fragmento de Isócrates y lo he traducido para vosotros porque parece que le voy cogiendo gusto de nuevo a la traducción. Helo aquí:

 

τοσοῦτον δ' ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους, ὥσθ' οἱ ταύτης μαθηταὶ τῶν ἄλλων διδάσκαλοι γεγόνασι, καὶ τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι, καὶ μᾶλλον Ἕλληνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας παρά τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας.

         “En tanto aventajó en la filosofía y en la oratoria, nuestra ciudad al resto de los hombres que sus discípulos se han convertido en maestros de otros y ha conseguido que el nombre de los griegos ya no parezca que es propio de la raza, sino de la inteligencia y que se les conozca como griegos más a los que participan de nuestra educación que a los que participan de una sangre común”.

Maravilloso este párrafo en donde Isócrates deja claro que no somos lo que somos por nacimiento, sino por la educación. Este texto debería hacernos pensar en lo que está ocurriendo en la actualidad con la vetérrima  Europa que, sin una cultura definida, porque nos avergonzamos de ella,  va dando bandazos y es probable que, no tardando mucho nos convirtamos en una colonia del mundo islámico. Wohin gehst du, Europa? – nos preguntamos muchos. La contestación – y que Goethe me perdone- es muy clara: ein islamischer Staat zu werden que, más o menos, podríamos  traducir como ”a convertirme en un estado islámico”. Como para muchos indocumentados lo islámico es sinónimo de “cultura liberal”, supongo que estos bobos por duplicado estarán tan contentos con estas palabras. Que los dioses nos protejan.

 

 

            

 

 

1 comentario:

  1. Tomé nota de este libro cuando vi un párrafo suyo en el libro de texto de Literatura universal. Me pareció interesante y ahí lo tengo guardando cola.

    ResponderEliminar